25 réflexions sur “Haïku 152 : Giboulées 

  1. Belle photo et belles lignes : il devrait grêler plus souvent ! 🙂

    J’aime

  2. Voilà ce qui arrive quand les hommes ne respectent pas la nature…Belle photo..Bon week-end

    Aimé par 1 personne

  3. Cette belle photo rend exactement l’étrangeté du moment qui saisit le promeneur, lorsque le ciel change brusquement, noircit, devient menaçant, et s’apprête à nous tomber sur la tête !
    Durant un très court instant, on a l’impression d’avoir communiqué avec les entités du ciel.

    Aimé par 1 personne

  4. …et la terre à soif de cette eau fécondatrice…en Inde, chaque goutte d’eau contient une âme qui veut s’incarner sur terre…

    Aimé par 1 personne

  5. Très belle photo et très beau haïku
    Le temps est toujours une source d improvisation et de réflexion

    Aimé par 1 personne

  6. Le ciel a certes ses petites colères mais finit toujours par s’émouvoir en petites mouettes argentées brillantes sous le soleil…

    Aimé par 1 personne

  7. The Haiku in Zen captures something profound in something so brief, like Sumie painting – the semantic locus of meaning in such an ambiguous and brief few brush-strokes is no longer purely in the text… it becomes located in the viewer, the perceiving mind… and through this inversion of location: the central repository of self which is classically and traditionally (conventionally) located in the projected, external narrative of the world is now back within the self and this, much like the dividing of one by zero – is both catastrophic and beautiful. The self only comes to see the insubstantiality and emptiness of itself through the implied beauty and ambiguity of the wise and minimalist artist’s brush or pen…
    🙂
    You words translate beautifully into English as well:

    Heaven without restraint
    Spills and shouts his anger
    In a blue flash

    There is a sweet irony that I find in appreciating poetry in a language I only half understand (my apologies) and this seems to make sense in the context of Zen haiku – isn’t understanding always already obscured by our preconceptions and consensus interpretations of words or reality ?
    Google translate assists me, hopefully with fidelity:
    Merci pour les beaux mots que vous jetez comme des feuilles sur la brise…
    🙂

    Aimé par 1 personne

  8. À quelques années d’intervalle, reproduction du même phénomène naturel, hier 14 mars 2023 à Paris… Comme un théâtre aux décors changeant à toute vitesse (mais l’orage n’a pas joué sa musique)… 😉

    J’aime

  9. Effets et mots magiques ⭐

    Aimé par 1 personne

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.